Una niña siria no se ofrece como «esclava» en un vídeo viral: expertos en lenguas árabes consideran que se trata de una mala interpretación

1 year ago 77

niña siria esclava

Tras los terremotos que han sacudido el sur de Turquía y el norte de Siria, muchos medios de comunicación han puesto el foco en las imágenes de los rescates de personas entre los escombros. Un ejemplo de ello es un vídeo viral en el que aparecen una niña siria junto a su hermano pidiendo que los saquen de los escombros, y que ha generado dudas en relación a la traducción de sus palabras. Mientras que algunos usuarios aseguran que la niña siria se está ofreciendo como “esclava” en el caso de que se les rescate, otros comentan que la frase está mal traducida.

En los 17 segundos de grabación, por la que nos habéis preguntado en nuestro servicio de verificación de WhatsApp, se aprecia a dos niños sirios atrapados entre los escombros. La hermana mayor abraza a su hermano pequeño para protegerla, mientras conversa con un rescatista. Algunas publicaciones que se han compartido por redes como Twitter, TikTok y Facebook, con millones de visualizaciones, aseguran que son dos hermanas, y que la mayor habría comentado lo siguiente: “Señor, si nos rescata a mí y a mi hermana seremos sus esclavas por el resto de nuestras vidas”. Pero también hay comentarios que dicen que es falso que hable de “esclavas”, ya que podría estar ofreciéndose a ser sus “amigas”, o simplemente está pidiendo que la rescaten. 

El vídeo efectivamente corresponde al reciente terremoto sufrido en Siria y Turquía, y fue compartido por la agencia siria SANA. Desde Newtral.es hemos consultado a distintos expertos para traducir e interpretar las palabras de la menor, y todos ellos niegan que la niña siria se esté ofreciendo como esclava. La principal conclusión es que al traducir literalmente estas palabras se puede entender como “sirviente”, pero que se trata de una expresión siria que habitualmente se utiliza para dar agradecimiento, como “nunca olvidaré tu ayuda”. Uno de los expertos también señala que se puede estar ofreciendo como amiga, en un lenguaje infantil. Te contamos lo que sabemos.

Las niñas sirias no se están ofreciendo como esclavas, según expertos

Debido a la viralidad del vídeo y a la confusión con relación a las declaraciones de la menor, desde Newtral.es hemos contactado con especialistas en lenguas árabes para que traduzcan e interpreten la conversación. 

Saida Chermiti, responsable del Centro de Lengua de Casa Árabe, aclara que “el significado literal es sirviente”, pero que en este contexto, el término ana kheddamatk quiere decir “sálvanos y nunca olvidaré tu ayuda”. Además, desde Casa Árabe añaden que se trata de una expresión que no se debe tomar en su sentido literal. “Como cuando aquí se dice ‘a tu servicio’, que no es literal”, reitera. 

Esta interpretación es la que también comparte Mado Tarraf, director de la escuela de idiomas Academia Árabe, quien comenta que ha visto el vídeo con diferentes miembros del equipo docente de árabe levantino. Como detalla Tarraf, al final del vídeo la niña dice “solo sácame, haré todo lo que quieras”, a lo que a continuación se oyen otras dos palabras que traducidas literalmente, significarían “seré sirvienta para ti”. “No obstante, es una frase que decimos todos los sirios para demostrar agradecimiento y de ningún modo puede significar quiero ser tu esclava”, puntualiza el experto sobre las declaraciones de la frase de la niña siria. 

Incluso la agencia siria SANA, que posee redes sociales traducidas al español, ha compartido la frase de la menor con una traducción similar a la que dan estos dos especialistas: “Tío, sácame de aquí, quiero vivir, haré lo que quieras”. 

"Tío, sácame de aquí, quiero vivir, haré lo que quieras"

Vídeo conmovedor de una niña siria debajo de los escombros.. Ella y su hermana menor permanecieron 17 horas bajo los escombros

Síguenos por Telegram https://t.co/IiaSQlAB5f pic.twitter.com/q9O8B3frTP

— SANA en Español (@Agencia_Sana) February 7, 2023

Otra traducción posible es la que dan desde el centro Instituto Árabe, que entienden que la menor dice “jugaremos a lo que quieras”, como si fuera un ofrecimiento de amistad para el rescatista. En cualquier caso, ninguno de los especialistas consultados considera que la niña siria se esté ofreciendo como esclava en el vídeo.

Los niños fueron rescatados tras 36 horas atrapados por los escombros

Independientemente de las declaraciones de la niña siria y la interpretación de la palabra “esclava” o “sirvienta”, también ha circulado una imagen en la que, según un usuario de Twitter, aparecen los dos niños después de ser rescatados. 

Lo cierto es que no hay demasiada información sobre los menores publicada en medios de comunicación, pero sí está claro que están a salvo. Como informaba CNN el 8 de febrero, los dos niños son Mariam y Ilaaf, residentes en Besnaya-Bseineh, un pueblo de Harem, Siria. Según las declaraciones del padre a este medio, ambos fueron rescatados “más de 36 horas después de que el terremoto dejara atrapada a su familia mientras dormía” y posteriormente se les trasladó al hospital, donde “están recibiendo atención médica”.

Además del padre y los hijos, los rescatistas también pudieron salvar al resto de la familia, en concreto la madre y el otro hijo. “La gente nos escuchó y fuimos rescatados: yo, mi esposa y los niños. Gracias a Dios estamos todos vivos y agradecemos a quienes nos rescataron”, comentó el padre a CNN.

niña siria esclava
Read Entire Article